Джузеппе Джоакино Белли. Встреча с гробовщиком

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 30.12.2022, 13:02:36
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 172227
X

    “Как жизнь, сьор Санти?” - “О, сьор Паскуало!” -

“Вам доброй ночи”. - “Вам отпеть псалмы”. -

“Здоров ли брат?” - “Поклон вам, из тюрьмы”. -

“Беда!.. супруга?” - “В госпиталь попала”.  -

             

    “Жаль”.  - “Как дела?” - “Не ах! пиши пропало”. -

“Как ремесло?” - “Холеры нет с зимы”. -

“Грядёт опять”.  - “Надеждой живы мы”. -

“Клянётся доктор”. - “То ж аптекарь Скала”. -

             

    “Как скоро?” - “Эх! поболе двух недель”. -

“А что в реестрах?” - “Кикс”. - “Ещё раз гляньте”. -

“Одна душа...” -  “Туды её в качель!” -

             

    Пора менять приход”. - “Давно пора”. -

“А что сказал викарий, мастер Санти?” -

“Как карта ляжет, жизнь, сказал, - игра ”.

 

Санта-Мария-делла-Скала - старейшая римская аптека при монастыре в Трастевере

Кикс - неудачный удар в бильярде


Giuseppe Gioachino Belli

L'incontro der beccamorto

 

    “Padron Zanti! me sbajjo?” “Ôh ssor Pasquale!”.
“Filiscia notte”. “Grazzie: bbona sera”.
“Che nn’è de tu’ fratello?” “Sta in galera”.
“Poveraccio! E ttu’ mojje?” “A lo spedale”.

     “Vanno bbene l’affari?” “Ah! vvanno male”.
“E da quanno?” “Dar tempo del collèra”.
“Ma ssento vojji aritornà”. “Se spera”.
“Me l’ha ddetto un dottore”. “E a mmé un spezziale”.
             
     “Quanti sta sittimana?” “Eh! appena dua”.
“E ll’antra?” “S’annò llisscio”. “E ll’antra avanti?”
“Uno, madetta l’animaccia sua!”.
             
     “E ttu mmuta parrocchia”. “È ttempo perzo”.
“Ma er curato che ddisce, padron Zanti?”
“Disce quer che ddich’io: semo a ttraverzo”.

 

1843




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 172227 от 30.12.2022
1 | 0 | 300 | 01.04.2025. 19:54:05
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.