Джон Фриман Я прежде не любил Тебя, как нынче.
Любовь возникла по Весне, в Апреле.
Шла тихо. Мы на Солнышко смотрели.
Всю осень страсть дремала, как Луна,
и Звёздами была освещена.
Любовь текла: проснётся - длится снова,
но что ни утро, замереть готова.
Как недозрев, не очень-то прочна,
жила в мечтах, дрожала, как струна.
Вслед Ноябрям приходят Зимы.
Любовь с Зимой несовместимы.
Затишье. Холоднее с каждым днём.
В нас горестная память о былом.
Но вновь с Весной наступит потепленье,
кончается пора оцепененья.
И, помня свет и мрак минувших дней,
Любовь, созрев, становится сильней.
Да, юная Любовь была прекрасна !
Но зрелой даже беды не опасны.
Когда всё ближе ждущий нас финал,
огонь Любви в нас Солнцем воссиял !
Я прежде не любил Тебя, как нынче.
John Freeman
I have never loved you yet, if now I love.
If Love was born in that bright April sky
And ran unheeding when the sun was high,
And slept as the moon sleeps through Autumn nights
While those dear steady stars burn in their heights:
If Love so lived and ran and slept and woke
And ran in beauty when each morning broke,
Love yet was boylike, fervid and unstable,
Teased with romance, not knowing truth from fable.
But Winter after Autumn comes and stills
The petulant waters and the wild mind fills
With silence; and the dark and cold are bitter,
O, bitter to remember past days sweeter.
Then Spring with one warm cloudy finger breaks
The frost and the heart's airless black soil shakes;
Love grown a man uprises, serious, bright
With mind remembering now things dark and light.
O, if young Love was beautiful, Love grown old
Experienced and grave is not grown cold.
Life's faithful fire in Love's heart burns the clearer
With all that was, is and draws darkling nearer.
I have never loved you yet, if now I love.
Примечание.
Джон Фриман - современный американский поэт, литературный критик, издатель.
Родился в 1974 г. в Кливленд, штат Огайо. Жил в Нью-Йорке, в Пенсильвании, в Калифорнии. Окончил Свартморский колледж. Его первая книга - "Тирания электронной почты". Печатался в New York Times Book Review, Los Angeles Times,
The Gardian, The Wall Street Journal. Является одним из распорядителей издательского дома Knopf. Издавал до 2013 г. журнал Granta. Был президентом
клуба литературных критиков.
Елена Хэй Уитни Женская Гордость
Искать и всех расспрашивать не буду,
но я грущу Его не увидав.
Идут дожди, и мне не до забав,
и думаю о Нём лишь постоянно.
Мечтаю лишь о том, что мне желанно:
он явится, обрадует обняв.
Но как мне обуздать свой Гордый Нрав ?
Не выкажу ль взаимность слишком рано ?
Быть может, должен вечером прийти,
и нынче ждёт меня безумство страсти ?
Так я смогу смелей в него всмотреться -
и вся душа должна в сиянье расцвести ?
Пусть мне позволят умереть от счастья.
Хочу взглянуть в Глаза ! Нет, в Сердце ! - В Сердце !
Неlen Hay A Woman's Pride
I Will not look for him, I will not hear
My heart’s loud beating, as I strain to see
Across the rain forlorn and hopelessly,
Nor, starting, think ’t is he that draws so near.
I will forget how tenderly and dear
He might in coming hold his arms to me,
For I will prove what woman’s pride can be
When faint love lingers in the darkness drear.
I will not—ah, but should he come to-night
I think my life might break through very bliss,
This little will should so be torn apart
That all my soul might fail in golden light
And let me die; so do I long for this
Ah, love, thine eyes!—Nay, love—Thy heart, thy heart!
Примечание.
Helen Hay-по мужу Whitney, Елена Хэй (1875 - 1944) - американская поэтесса и писательница, светская дама, благотворительница, хозяйка конного завода для
беговых лошадей. Дочь Джона Милтона Хэя, бывшего государственным секретарём и
послом в Лондоне, внучка - по матери - Алекса Стоуна, мультимиллионера, железнодорожного и банковского магната.
Владимир Корман,
поэтический перевод,
2022
Сертификат Поэзия.ру: серия
921
№
172082
от
24.12.2022
1 |
0 |
338 |
29.11.2024. 08:46:21
Произведение оценили (+):
["Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-):
[]