Роберт Геррик. (N-43) Крик петуха

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 28.11.2022, 07:54:45
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171487

Роберт Геррик

(N-43) Крик петуха

 

Ночной звонарь, в срок вознеси свой крик,

Предать Христа не дав мне ни на миг.

Пропев, ты средь греха остановил

Апостола Петра; и, будь так мил,

Не дай мне согрешить, дабы потом

Я не рыдал, обременён грехом.

 

 

Robert Herrick

43. Cock-crow
 
Bell-man of Night, if I about shall go
For to denie my Master, do thou crow.
Thou stop'st S. Peter in the midst of sin;
Stay me, by crowing, ere I do begin;
Better it is, premonish'd, for to shun
A sin, then fall to weeping when 'tis done.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171487 от 28.11.2022
1 | 0 | 332 | 26.04.2025. 10:24:11
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.