Дата: 23-11-2022 | 10:45:45
В те дни, когда на сердце суховей,
Мысль о тебе предательски придёт –
Как росы, бриз, струя подземных вод –
Напомнить вновь, что ты – мой эмпирей –
Был возвеличен верностью моей,
Но оказалось, это был просчёт:
И вместо тех надуманных высот
Был холм песчаный, где засох репей.
За призраком твоим картинным вслед
Как глупо вновь подняться в вышину,
Не сознавая, явь ли это, бред;
Рыдаю, падаю, встаю, кляну,
Зажмурюсь – не глядела бы на свет,
И обнимаю пустоту одну.
Sonnet V-III
by Edna St. Vincent Millay
Once more into my arid days like dew,
Like wind from an oasis, or the sound
Of cold sweet water bubbling underground,
A treacherous messenger, the thought of you
Comes to destroy me; once more I renew
Firm faith in your abundance, whom I found
Long since to be but just one other mound
Of sand, whereon no green thing ever grew.
And once again, and wiser in no wise,
I chase your coloured phantom on the air,
And sob and curse and fall and weep and rise
And stumble pitifully on to where,
Miserable and lost, with stinging eyes,
Once more I clasp,—and there is nothing there.
Section III (Unnamed Sonnets, I - XII)
Printed in Great Britain
London: Martin Secker (Ltd.) 1923
Корди Наталия, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 171372 от 23.11.2022
3 | 0 | 330 | 29.11.2024. 11:34:16
Произведение оценили (+): ["Конкурсы поэтических переводов", "Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.