Дата: 17-11-2022 | 22:51:18
Из города в горы
подняться, врата миновал,
Искал я молитвенный
Синего Лотоса зал.
Прозрачно звенели
Дунлиньские колокола,
Луна, отражаясь
в Тигровом ручье, проплыла.
Где благоуханье
небесное всюду вилось,
И где песнопенье
небесное вечно лилось.
Безмолвно сидел,
отрешенный от тысячи дел,
В одном волоске –
мириады миров я прозрел.
Очистив сознание,
к сути великой приду,
Смертей и рождений
извечных прерву череду.
李白《庐山东林寺夜怀》
我寻青莲宇,独往谢城阙。
霜清东林钟,水白虎溪月。
天香生虚空,天乐鸣不歇。
宴坐寂不动,大千入毫发。
湛然冥真心,旷劫断出没。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 171250 от 17.11.2022
2 | 0 | 278 | 09.11.2024. 13:55:07
Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.