Роберт Геррик. (H-658) Себе (IX)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.11.2022, 08:21:36
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171230

Роберт Геррик

(H-658) Себе (IX)

 

Ни в песнях, ни в стихах не буду впредь

О рыцарях, о милых дамах петь;

Не буду петь про ливни, снег, мороз,

Про рощи, родники, венки из роз;

Не буду я писать иль петь, как нас

Эрот дурачит средь своих проказ;

Не буду петь ни траурный канон,

Ни панихиды после похорон.

 

 

Robert Herrick

658. On himselfe

 

Ile sing no more, nor will I longer write

Of that sweet Lady, or that gallant Knight:

Ile sing no more of Frosts, Snowes, Dews and Showers;

No more of Groves, Meades, Springs, and wreaths of Flowers:

Ile write no more, nor will I tell or sing       

Of Cupid, and his wittie coozning:

Ile sing no more of death, or shall the grave

No more my Dirges and my Trentalls have.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171230 от 17.11.2022
0 | 0 | 473 | 06.12.2025. 14:05:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.