Роберт Геррик. (H-592) Себе (VIII)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 15.11.2022, 18:08:59
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171202

Роберт Геррик

(H-592) Себе (VIII)

 

Жить музою своею будешь ты,

Других ждёт смерть среди земной тщеты;

Монархии падут; но, нет сомненья,

Пребудут вечно здесь твои владенья.

 

 

Robert Herrick

592. On himselfe

 

Live by thy Muse thou shalt; when others die

Leaving no fame to long Posterity:

When Monarchies trans-shifted are, and gone;

Here shall endure thy vast Dominion.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 171202 от 15.11.2022
1 | 0 | 466 | 06.12.2025. 14:07:19
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.