Дата: 11-11-2022 | 15:26:50
XXVII Старый маяк
От мыса Лэнг, где скал нагроможденье,
Где звезды слишком холодны для глаз,
Блеснет огонь в ночи – один лишь раз –
И пастухи бегут от наважденья.
Хоть отродясь там сами не бывали,
Они расскажут, хныча и крестясь,
Что с Хаосом там Старец держит связь,
Вонзив маяк в космические дали.
Там барабаны бьют, и ветер лют,
А Старец не снимает желтой маски,
Чтобы под ней не вызнал смертный люд
Черты лица и неземные краски.
Шли к маяку юнцы с мечтой во взоре,
А что нашли там, знает только море.
Fungi from Yuggoth – IV
By H. P. Lovecraft
XXVII. The Elder Pharos
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 171116 от 11.11.2022
1 | 0 | 226 | 29.03.2024. 12:22:57
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.