Ли Бо «Не мог дождаться вина»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 11.11.2022, 14:25:49
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 171115

К зеленому луку –

                     нефритовый чайник вина

В трактире купил,

                     но трактирщик забыл про меня...

Спускался с горы,

                     и смеялись цветы надо мной:

Спешил я, успеть бы –

                     сполна насладиться весной.

И вот уже вечер,

                     и пью у окна на восток,

И пение иволги,

                     словно журчащий поток.

Мы с ветром весенним –

                     совсем опьянели вдвоем,

Как больше никто,

                     мы сегодня друг друга поймем.



李白《待酒不至》

 

玉壶系青丝,沽酒来何迟。

山花向我笑,正好衔杯时。

晚酌东窗下,流莺复在兹。

春风与醉客,今日乃相宜。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 171115 от 11.11.2022
3 | 0 | 310 | 19.04.2025. 22:29:45
Произведение оценили (+): ["Владимир Старшов", "Елена Рапли", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.