Ду Му «Пишу в Аньчжоу на башне храма «Плывущих облаков», чтобы отправить в Хучжоу ланчжуну Чжану»

Дата: 19-10-2022 | 14:47:29

%d0%94%d1%83 %d0%9c%d1%83 2

Тем летом, когда моросили дожди чередой,

У красных перил говорили подолгу с тобой.

В то время у башни струилась, плескалась вода.

А нынче смотрю: все ушло, удалилось, куда?

 

И травам весенним подобно, досада взросла,

Вслед дикому гусю исчезли былые дела.

По Чускому берегу сколько поломанных ив,

Разлуки печаль оплела, словно пух, окружив.



杜牧 《题安州浮云寺楼寄湖州张郎中》

 

 去夏疏雨馀,同倚朱阑语。

当时楼下水,今日到何处?


恨如春草多,事与孤鸿去。

楚岸柳何穷,别愁纷若絮。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 170646 от 19.10.2022

0 | 0 | 308 | 27.12.2024. 22:37:55

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.