Лю Юйси «Пять сюжетов Цзиньлина» IV-V

Дата: 25-09-2022 | 22:16:09

«Шэнгун в храмовом зале»


Шэнгун объяснял здесь учение Будды,

                                         все духи внимали ему,

Ушел он, и двери открыты с тех пор,

                                         но ведут в пустоту и тьму.

И нынче безмолвна трибуна высокая,

                                         только лишь пыли полно…

Сияющий месяц пройдет по двору,

                                         да заглянет в пустое окно.



刘禹锡 (772-842)《生公讲堂》

 

生公说法鬼神听,身后空堂夜不扃。

高坐寂寥尘漠漠,一方明月可中庭。



«Жилище Цзян Лина»

 

Служителем слова был в Южной стране,

                                         странник Северной стороны

Вернулся, увидел, что воды реки

                                         Циньхуэй все еще зелены.

На участке бамбука в три му поселился

                                         он в башне на склоне лет,

До сей поры помнят в народе то место,

                                         где жил у реки поэт.



刘禹锡 (772-842)《江令宅》

 

南朝词臣北朝客,归来唯见秦淮碧。

池台竹树三亩馀,至今人道江家宅。



* Шэнгун: Чжу Даошэн (355 – 432), буддистский наставник, мыслитель, переводчик и комментатор сутр, выдающийся монах поздней династии Цзинь, в мире звали Шэнгун. Выступал за то, что «каждый может стать Буддой», за что подвергался гонениям со стороны «монахов старой школы» и был изгнан из Цзянькана. Однажды в уединенном лесу на горе Хуцю он рассуждал в одиночестве, в сумраке ему показалось, что кто-то кивает. Приглядевшись он увидел лишь замшелые валуны. После этого случая возникла пословица: Шэнгун объясняет учение Будды, даже неразумные камни кивают головой.


** Цзян Цзун (519—594) занимал пост Первого министра при дворе династии Чэнь, вместе с последним императором династии Чэнь Хоу-чжу входил в последнюю группу литераторов поэзии дворцового стиля, и вместе с ним проводил дни в развлечениях и гуляниях. После смерти императора и падения династии служил чиновником при династии Суй, а уйдя со службы, поселился в небольшом поместье в Цзянду (совр. Янчжоу, пров. Цзянсу).


«Пять сюжетов Цзиньлина» противопоставляют вечную природу -- превратностям человеческих судеб и событий: уходят люди, гибнут династии и страны, и лишь горы и реки остаются неизменным пейзажем в театре человеческого тщеславия, и как прежде восходит луна и звучит древняя поэзия.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 170191 от 25.09.2022

1 | 0 | 68 | 29.11.2022. 10:26:41

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.