Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет XVII] Любя тебя не больше жизни...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 23.09.2022, 14:07:33
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 170150

Любя тебя не больше жизни, нет,

Не больше горькой сласти винограда,

Обвившего разбитый парапет,

Душка костра в осеннюю прохладу,

Не побожусь, что не люблю ничуть,

Когда из мрака ржавого ночного

С дождём зловещим, стоит мне взглянуть,

Ты снова возвращаешься и снова.

Неделями не устают терзать

Воспоминанья: как лежит витая

На лбу твоём каштановая прядь,

Как говоришь нелепицы, играя:

Весь мир поймёт и ты, конечно, с ним,

Что, так или иначе, ты любим.


Sonnet XVII by Edna St. Vincent Millay

 

Loving you less than life, a little less

Than bitter-sweet upon a broken wall

Or brush-wood smoke in autumn, I confess

I cannot swear I love you not at all.

For there is that about you in this light—

A yellow darkness, sinister of rain—

Which sturdily recalls my stubborn sight

To dwell on you, and dwell on you again.

And I am made aware of many a week

I shall consume, remembering in what way

Your brown hair grows about your brow and cheek,

And what divine absurdities you say:

Till all the world, and I, and surely you,

Will know I love you, whether or not I do.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 170150 от 23.09.2022
2 | 0 | 589 | 06.12.2025. 16:01:23
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.