Чего со страхом ждали мы... 1277 Эмили Дикинсон

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.09.2022, 11:54:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 170049

Чего со страхом ждали мы,
То наконец пришло,
И оказалось: ожидать –
Вот истинное зло.

Примерка – каторга и казнь,
Прикидка – это враг,
И легче знать, что так и есть,
Чем ждать, что будет так.

С утра примерка нового,
И разом, и поврозь,
Ужасней, чем его носить
Существованье сквозь.


***

EMILY DICKINSON 1277

While we were fearing it, it came –
But came with less of fear
Because that fearing it so long
Had almost made it fair –

There is a Fitting – a Dismay –
A Fitting – a Despair –
'Tis harder knowing it is Due
Than knowing it is Here.

The Trying on the Utmost
The Morning it is New
Is terribler than wearing it
A whole existence through –




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 170049 от 18.09.2022
2 | 0 | 431 | 04.04.2025. 08:30:13
Произведение оценили (+): ["Корди Наталия", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.