Хейзел Холл Сомнительная походка

Дата: 03-09-2022 | 23:15:23

Там, где идет она,

Вихрь, так пыль игристо

Вьется, едва видна,

По улице чистой.


Словно идет борьба,

Яростно спорят силы:

Что ждет ее, а судьба,

Еще ничего не решила.


Проблемы, как две руки,

Соперничают упрямо:

Одной – подкосить каблуки,

Другой – толкать все прямо.


Согласия нет: кто сильней?

И поступь меняют ноги.

Следует вихрь за ней,

Словно пыль по дороге.


Hazel Hall    Disputed Tread


Where she steps a whir,

Like dust about her feet,

Follows after her

Down the dustless street.

 

Something struggles there:

The forces that contend

Violently as to where

Her pathway is to end.

 

Issues, like great hands, grip

And wrestle for her tread;

One would strive to trip,

And one would go ahead.

 

Conflicting strengths in her

Grapple to guide her feet,

Raising an unclean whir,

Like dust, upon the street.





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 169777 от 03.09.2022

0 | 0 | 130 | 29.11.2022. 11:12:18

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.