Дата: 03-09-2022 | 20:25:20
Роберт Геррик
(H-193) Лилея в хрустальной вазе
Улыбка розы вам милее,
Когда батист на ней
Прозрачный, потончей;
В хрустальной вазе вам лилея
Прекрасней, чем когда
Она росла под небесами,
Заботливо тогда
Лелеемая вами.
И сливок цвет обыкновенен,
Коль землянику в них
Не положить в пустых;
А в смеси вид их несравненен:
Ежель, те сливки взбив,
Придать оттенок им весёлый, -
Он более красив,
Чем белый цвет их голый.
Янтарь под водяным потоком
Нежней ласкает взгляд,
Чем ежели он в ряд
Разложен будет перед оком;
На солнце камень тот
Теряет яркость многократно:
В сравненье с ним нейдёт
Свет янтаря, понятно.
В стеклянной чаше сливы красны
Иль виноград горой
От оболочки той
Гораздо более прекрасны,
Чем если бы они
Не в чаше – просто так лежали,
Гордясь, что в знойны дни,
Созрев, желанны стали.
Лилея, роза, сливки, сливы,
Что радуют наш глаз,
Верней прельщают нас
В покрове тоненьком, красивы,
Чем если бы их свет
Был явлен ими в полном блеске
(Когда прикрытья нет),
Будя в нас чувств бурлески.
Лилея, что в хрустальной вазе,
Преподнесёт урок
(Пусть вам пойдёт он впрок),
Как соблюсти, во всяком разе,
Пределы наготы:
Её не яркими мазками
Класть нужно на холсты,
Но мягкими тонами.
Хотя, как лебеди, вы белы,
Хотя у вас в крови
Склонить мужчин к любви,
Но в миг, когда шелка вдоль тела
Струят, и полускрыт
В туманно-белой пелерине
Ваш горделивый вид, -
Сильней огонь в мужчине.
Robert Herrick
THE LILY IN A CRYSTAL
You have beheld a smiling rose
When virgins' hands have drawn
O'er it a cobweb-lawn;
And here you see this lily shows,
Tomb'd in a crystal stone,
More fair in this transparent case
Than when it grew alone
And had but single grace.
You see how cream but naked is
Nor dances in the eye
Without a strawberry,
Or some fine tincture like to this,
Which draws the sight thereto,
More by that wantoning with it
Than when the paler hue
No mixture did admit.
You see how amber through the streams
More gently strokes the sight
With some conceal'd delight,
Than when he darts his radiant beams
Into the boundless air;
Where either too much light his worth
Doth all at once impair,
Or set it little forth.
Put purple grapes or cherries in
To glass, and they will send
More beauty to commend
Them from that clean and subtle skin
Than if they naked stood,
And had no other pride at all
But their own flesh and blood
And tinctures natural.
Thus lily, rose, grape, cherry, cream,
And strawberry do stir
More love when they transfer
A weak, a soft, a broken beam,
Than if they should discover
At full their proper excellence;
Without some scene cast over
To juggle with the sense.
Thus let this crystal'd lily be
A rule how far to teach
Your nakedness must reach;
And that no further than we see
Those glaring colours laid
By art's wise hand, but to this end
They should obey a shade,
Lest they too far extend.
So though you're white as swan or snow,
And have the power to move
A world of men to love,
Yet when your lawns and silks shall flow,
And that white cloud divide
Into a doubtful twilight, then,
Then will your hidden pride
Raise greater fires in men.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 169774 от 03.09.2022
1 | 0 | 686 | 14.10.2024. 02:12:24
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.