Роберт Геррик. (Н-915) О себе (VIII)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 28.08.2022, 20:39:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 169643

Роберт Геррик 

(Н-915) О себе (VIII)

 

Пылал я, но в единый миг

Вдруг холод в сердце мне проник.

Казалось странным, как мой пыл

Так неожиданно остыл;

Но понял я в один из дней:

То крайности любви моей,

Что может и поддать огня,

И хладом остудить меня.

 

 

Robert Herrick

915. UPON HIMSELF

 

I lately fri'd, but now behold

I freeze as fast, and shake for cold.

And in good faith I'd thought it strange

T' have found in me this sudden change;

But that I understood by dreams

These only were but Love's extremes;

Who fires with hope the lover's heart,

And starves with cold the self-same part.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 169643 от 28.08.2022
1 | 0 | 352 | 06.12.2025. 16:20:30
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.