Утешение Дороти Паркер.

Переводчик: Максим Егоров
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 26.08.2022, 20:41:24
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 169590

  Solace by Dorothy Parker

There was a rose that faded young;
I saw its shattered beauty hung
Upon a broken stem.
I heard them say, "What need to care
With roses budding everywhere?"
I did not answer them.

There was a bird, brought down to die;
They said, "A hundred fill the sky-
What reason to be sad?"
There was a girl, whose lover fled;
I did not wait, the while they said,
"There's many another lad."
 
 
Утешение Дороти Паркер.

Увяла Роза в цвете лет,-
Бутона ссохшийся скелет 
На сломанном стебле.
Тут я услышала вопрос:
«А что на свете мало роз?»
Что мне сказать тебе?... 

Упала птица умирать.
«Что в небе некому летать?
Всех птиц сразил недуг?»
А рядом девушка чей друг,
Забыл её в толпе подруг...
«Что нет парней вокруг?»




Максим Егоров, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 169590 от 26.08.2022
2 | 0 | 396 | 05.12.2025. 14:11:23
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.