Ли Шанъинь «Ветер с дождем»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 23.08.2022, 20:20:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 169529


Песнь о забытом мече драгоценном пою,

Вот уже год я скитаюсь в далеком краю.

Желтые листья оборваны ветром с дождем...

В тереме красном музыка и ночью, и днем.

 

Новых знакомых не встретить в мирской суете,

Старые други далече, и эти, и те.

Сердце разбито, с синьфэнским вином я один

Горе топлю, выпью – несколько тыщ за кувшин.



李商隐《风雨》

 

凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。

黄叶仍风雨,青楼自管弦。

新知遭薄俗,旧好隔良缘。

心断新丰酒,销愁斗几千。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 169529 от 23.08.2022
1 | 0 | 539 | 22.04.2025. 19:37:59
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.