Дата: 18-08-2022 | 11:12:03
Нет, Синфорино мой, тот дивный век
навряд ли встретит наше поколенье;
быть может, доживёте вы - терпенье -
до изобильных нив, молочных рек.
Эх, Синфорино, бедный человек -
ягнёнок в лапах волка: штрафы, пени,
из пустяка, по сущей лабудени -
нас судят и суют в пустой сусек.
Хлеб дорог, а вино! - ни сыт, ни пьян...
а мясо, Бог мой!.. новые поборы
нам наизнанку вывернут карман.
Да здравствует Правительство реформ:
драть шкуру с вас не будут живодёры,
бесплатно - стрижка, пóлны ясли - корм.
Giuseppe Gioachino Belli
Li tempi diverzi
Nò, Zzinforiano mio, nun è ll’istesso.
Er vive allora sarà stato bbello;
ma a sti tempi che cqui nnun è ppiú cquello,
una vorta c’arriveno a st’accesso.
Eh Zzinforiano, un pover’omo adesso
è l’affare medemo d’un aggnello
tra le granfie der lupo: e ppe un capello
v’attarfieno e vv’ammolleno un proscesso.
Er pane, è ccaro: er vino, un tant’a ggoccia:
la carne, Iddio ne guardi! e le gabbelle
ve tiengheno pulita la saccoccia.
Co sto bber governà dde nova stampa
che ne vonno de noi sino la pelle,
è un miracolo cqua ccome se campa.
1834
Илл. Бартоломео Пинелли. Раздача хлеба у Колизея. 1831
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 169384 от 18.08.2022
3 | 0 | 372 | 29.11.2024. 19:37:16
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.