Джузеппе Джоакино Белли. Лучшие времена

Дата: 18-08-2022 | 11:12:03

Cirobelli

    Нет, Синфорино мой, тот дивный век

навряд ли встретит наше поколенье;

быть может, доживёте вы - терпенье -  

до изобильных нив, молочных рек.

 

    Эх, Синфорино, бедный человек -

ягнёнок в лапах волка: штрафы, пени,

из пустяка, по сущей лабудени -

нас судят и суют в пустой сусек.

             

    Хлеб дорог, а вино! - ни сыт, ни пьян...

а мясо, Бог мой!..  новые поборы

нам наизнанку вывернут карман.

             

    Да здравствует Правительство реформ:

драть шкуру с вас не будут живодёры,

бесплатно - стрижка, пóлны ясли - корм.


Giuseppe Gioachino Belli

Li tempi diverzi

 

    Nò, Zzinforiano mio, nun è ll’istesso.
Er vive allora sarà stato bbello;
ma a sti tempi che cqui nnun è ppiú cquello,
una vorta c’arriveno a st’accesso.

     Eh Zzinforiano, un pover’omo adesso
è l’affare medemo d’un aggnello
tra le granfie der lupo: e ppe un capello
v’attarfieno e vv’ammolleno un proscesso.
             
     Er pane, è ccaro: er vino, un tant’a ggoccia:
la carne, Iddio ne guardi! e le gabbelle
ve tiengheno pulita la saccoccia.
             
     Co sto bber governà dde nova stampa
che ne vonno de noi sino la pelle,
è un miracolo cqua ccome se campa.


1834


Илл. Бартоломео Пинелли. Раздача хлеба у Колизея. 1831




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 169384 от 18.08.2022

3 | 0 | 108 | 01.12.2022. 12:00:20

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.