Роберт Геррик. (Н-789) Его дорогой валентине, госпоже Маргарет Фоконбридж

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 07.08.2022, 20:45:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 169171

Роберт Геррик

(Н-789) Его дорогой валентине, госпоже Маргарет Фоконбридж

 

Теперь тебе, жемчужине, сверкая,

Сиять в короне вечной, дорогая!

Она с тобою ярче заблистала –

Под стать короне Ариадны стала.

Всегда гори в ней лучшим самоцветом,

Иль мне и ей дай тем зажечься светом.

 

 

Robert Herrick

789. TO HIS DEAR VALENTINE, MISTRESS MARGARET FALCONBRIDGE

 

Now is your turn, my dearest, to be set

A gem in this eternal coronet:

'Twas rich before, but since your name is down

It sparkles now like Ariadne's crown.

Blaze by this sphere for ever: or this do,

Let me and it shine evermore by you.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 169171 от 07.08.2022
1 | 0 | 337 | 18.04.2025. 04:30:14
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.