Джузеппе Джоакино Белли. Бахвальство

Дата: 25-07-2022 | 10:21:08

A pinellichesascala

    Глухой слыхал, что ты в округе туз,

главарь бандитов! Пффу! заткни шептало!

Бзди тише, Марко, мало - голопуз,

сомкни уста, как братья в Делла-Скала.

             

    Ты, вижу, Марко, лихо крутишь ус,

протухнут похвальбы - в них соли мало.

Не будь бахвалом, помни, трясогуз, -

цикада, спев руладу, затрещала.

 

    Урою всех! - расхвастался грабарь,

и что потом? опять верзила рыжий

тебе под глазом высветит фонарь.

             

    Важны ремёсла всяки - выше, ниже:

кто кат, кто царь, кто римский золотарь;

ты грыжник? так вправляй народу грыжи.

 

Санта-Мария-делла-Скала - римская церковь в Трастевере, рядом находится монастырь “босых кармелитов” (строгая аскеза и обет молчания)

* Грыжник (бандажник) - мастер “грыжевых поясов”


Giuseppe Gioachino Belli

Le spacconerie

 

    ’Gni sordo-nato dice che ssei l’asso,
e vvòrti l’ammazzati co la pala!
Prz, te fischieno, Marco: tiette bbasso:
c’ereno certi frati de la Scala.

     Te vedo, Marco mia, troppo smargiasso,
e cquarchiduna de le tue se sala.
Lassa de spacconà, nun fà er gradasso,
e aricordete er fin dé la scecala.
             
     A ssentí a tté fai sempre Roma e ttoma:
e poi ch’edè? viè spesso e vvolentieri
chi tt’arizzolla e tte ne dà ’na soma.
             
     Ognomo hanno d’avé li su’ mestieri:
chi ffa er boia, chi er re, chi scopa Roma:
sei bbraghieraro tu? ffà li bbraghieri.

 

1831


Илл. Ахилл Пинелли. Санта-Мария-делла-Скала




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 168893 от 25.07.2022

1 | 0 | 297 | 29.03.2024. 15:10:07

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.