Роберт Геррик. (Н-585) Нет везения в любви

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 18.07.2022, 18:57:55
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 168778

Роберт Геррик

(Н-585) Нет везения в любви

 

Увиваюсь день-деньской

И за этой, и за той –

Нет мне счастья ни с какой.

 

Невезеньям несть числа;

Той, что мне бы подошла,

Так судьба и не дала.

 

Отлюбил я – решено:

Бедным будешь всё равно,

Если быть им суждено.

 

 

Robert Herrick

NO LUCK IN LOVE

 

I do love I know not what,

Sometimes this and sometimes that;

All conditions I aim at.

 

But, as luckless, I have yet

Many shrewd disasters met

To gain her whom I would get.

 

Therefore now I'll love no more

As I've doted heretofore:

He who must be, shall be poor.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 168778 от 18.07.2022
1 | 0 | 485 | 06.12.2025. 17:19:10
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.