Синяя Борода. Сонет 06. Эдна Сент-Винсент Миллей

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 06.07.2022, 19:59:20
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 168537

Запрет нарушен, и открыта дверь;
Забыта честь, когда соблазн силен —
Входи же, цену подлости измерь:
Где золото, котлы, останки жен?
Корысть лишает страха умереть
И душу погубила не одну.
Нет ничего и никого. Но впредь
В твое лицо я больше не взгляну,
Затем, что в этой комнате пустой
С налетом паутины на стене,
Мой сокровенный угол потайной,
Где можно быть с собой наедине.
Он осквернен тобою на беду.
Теперь он твой. А я другой найду.


 ***

Edna St. Vincent Millay

Bluebeard

This door you might not open, and you did;
So enter now, and see for what slight thing
You are betrayed... Here is no treasure hid,
No cauldron, no clear crystal mirroring
The sought-for truth, no heads of women slain
For greed like yours, no writhings of distress,
But only what you see... Look yet again--
An empty room, cobwebbed and comfortless.
Yet this alone out of my life I kept
Unto myself, lest any know me quite;
And you did so profane me when you crept
Unto the threshold of this room to-night
That I must never more behold your face.
This now is yours. I seek another place.






Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 168537 от 06.07.2022
4 | 0 | 486 | 11.04.2025. 16:12:33
Произведение оценили (+): ["Марья Иванова", "Владимир Корман", "Корди Наталия", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.