Роберт Геррик. (H-602) Труды без толку

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 22.06.2022, 21:11:19
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 168256

Роберт Геррик

(H-602) Труды без толку

 

Длиною в жизнь мой день в трудах,

Ночь близко – всё я на бобах;

Закрою лавочку свою –

Работы больше нет. Адью.

 

 

Robert Herrick

602.  Paines without profit

 

A long-lifes-day I've taken paines

For very little, or no gaines:

The Ev'ning's come; here now Ile stop,

And work no more; but shut up Shop.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 168256 от 22.06.2022
3 | 0 | 494 | 06.12.2025. 19:21:48
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.