Дата: 03-06-2022 | 20:52:04
Не физия, а горсть сушёных слив;
кукушка - та, что всех откуковала;
пускай кривей ходуль на свете мало,
ей Пепп’Антоньо - муж, покуда жив.
На выпасе была, быков видала?
Бык, Аннуччия, грозен и ревнив;
не тронь его коров, когда позыв:
что на уме, как знать, у коновала.
То ж и мужик. Взъярился Пепп’Антоньо:
глазеешь на жену - клыки не скаль,
как бес в него вселился - пандемоний.
Нож завсегда при нас - блеснула сталь...
в том суть и тайна брачных церемоний:
всю жизнь делить и радость и печаль.
Giuseppe Gioachino Belli
La sposa de Pepp'Antonio
Lei sia
puro cor gruggno sbrozzoloso,
vecchia com’er cuccú cquanto tu vvòi:
pe ggamme abbi du’ zzèrule: ma ppoi?
Pepp’Antonio pe llei sempre è lo sposo.
Hai mai visto
li tori a li procoj?
Un toro, Annuccia, dammelo ggeloso
de la su’ vacca, è affare assai scambroso
volé ffàllo penzà ccome che nnoi.
Accusí è ll’omo. Dunque Pepp’Antonio,
che sse la vedde stuzzicà da quello
j’aggnéde addosso e ddiventò un demonio.
Se sa, ll’ommini porteno er cortello;
e essennosce de mezzo er madrimonio
sce fu da fà e da dí ppe trattenello.
1835
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 167921 от 03.06.2022
4 | 0 | 454 | 30.11.2024. 02:43:24
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Нина Пьянкова", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.