Сэр Дэвид Мюррей, Прощай!

Дата: 19-05-2022 | 18:50:20

Sir david murray of gorthy %281567%e2%80%931629%29

Сэр Дэвид Мюррей (1567–1629)
Прощай!

О Селия, прощай! Твои края,
Твой сладкий мир я покидаю вскоре.
И спутники мои - лишь стыд и горе,
Как призрак по земле скитаюсь я.
Дай, фея, сил, чтоб к скорби я привык
И сердце это приучи к печали -
Чтоб тень твою глаза везде встречали,
Я созерцать любил твой светлый лик.

Когда, одна, ты ширь миров родных,
Любимого ища, окинешь взглядом -
Знай: нищий гость, с тобой сидящий рядом,
Лишь вечный отзвук помыслов твоих.
Прощай, мой путь далёк. Но сердце, фея,
Останется с тобой, уйти не смея.

SIR DAVID MURRAY (1567–1629)
ADIEU!

ADIEU, sweet Caelia! for I must depart
And leave thy sight, and with thy sight all joy,
Convoyed with care, attended with annoy,
A vagabonding wretch from part to part.
Only, dear Caelia, grant me so much grace
As to vouchsafe this heart befraught with sorrow
T’ attend upon thy shadow even and morrow,
Whose wonted pleasure was to view thy face.

And if sometimes thou solitar remain,
And for thy dearest dear a sigh lets slide,
This poor attender, sitting by thy side,
Shall be thy echo, to reply 't again. .
Then farewell, Caelia! for I must away,
And to attend thee my poor heart shall stay.




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 167668 от 19.05.2022

2 | 0 | 329 | 17.11.2024. 19:42:21

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.