Дата: 08-05-2022 | 20:21:36
Тошнит уже, сынок, от этой хари;
хотя бы шерсти клок - одна парша.
День - вешает лапшу: не при наваре;
другой - клянётся: нету ни гроша.
Не зря, видать, с утра листал лунарий:
кривой дорожкой, даром что левша,
свернул... - сидит, пьёт кофий в Капреттари,
фуфлыжник, с ним два франта, кореша.
Загородил собой входную арку:
чтоб деться было некуда быку,
на бойне этак уськают овчарку.
А результат? Эх, мне бы, дураку,
в червонной табакерке взять цигарку,
а я щипнул понюшку табаку.
Капреттари - кафе на Пьяцца Капреттари у слияния Виа Монтерони с Виа ди Санта-Кьяра (рядом с Пьяцца Сан-Еустафио)
Giuseppe Gioachino Belli
Li salari arretrati
Je li chiedo oggnisempre, io, fijji cari;
ma cche sserve che ppívoli e ccammini?
Un giorno disce che nun cià ddenari,
e un antro disce che nun cià cquadrini.
Jerzera arfine, fascenno lunari,
manco si avessi li piedi indovini,
passo davanti ar caffè de crapettari
e tte l’allúmo llí ttra ddu’ paìni.
Me metto de piantone in faccia a llòro,
e appena vedo che llui arza er tacco
me je fo avanti com’un cane ar toro.
E llui che mm’arispose? Eh, stracco stracco
cacciò una bbella scatoletta d’oro
e mme diede una presa de tabbacco.
1835
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 167473 от 08.05.2022
2 | 0 | 510 | 30.11.2024. 04:43:01
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.