Шарль Бодлер. Альбатрос. Вариация 3

Дата: 24-04-2022 | 13:38:26

Порою в плаванье, чтобы развлечь команду,

Матросы ловят в сеть попутчиков своих –

Беспечных альбатросов, птиц громадных,

Скользящих за кормой над солью бездн морских.

 

На досках палубы как жалок царь лазури!

Как радостно стучат жестокие сердца!

Влачатся два крыла, его опора в буре,

Как весла вдоль бортов на лодке без гребца.

 

Вагант крылатых сил, теперь он шут придворный.

Напарник паруса, соперник облаков,

Стал куклой, в клюв ему сует холуй проворный

Дымящийся мундштук под гогот остряков.

 

Поэт, как ты похож на принца туч и света!

Брат бурь, недостижим для арбалетных стрел;

На землю изгнан, ты – в толпе шутов отпетых

Ширь белых крыл своих умерить не умел.

 

 

 

L'Albatros

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

Charles Baudelaire




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 167206 от 24.04.2022

1 | 0 | 451 | 30.11.2024. 04:48:41

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.