Дата: 19-04-2022 | 21:24:55
Роберт Геррик
(N-73) Его Спасителю
Очистить только Ты бы, добрый Бог,
Во мне конюшни авгиевы смог:
Ни мыло, ни потоки вод земных –
Одна лишь кровь Твоя очистит их.
Robert Herrick
73. To his Saviour
Lord, I confess, that Thou alone art able
To purify this my Augean stable:
Be the seas water, and the land all soap,
Yet if Thy blood not wash me, there's no hope.
Роберт Геррик
(N-74) Господу (VII)
Нет стрел, и лук без тетивы у Бога,
Но это здесь Он терпелив премного;
Летят, как наказанье грешным нам,
И стрелы, и каменья Божьи – там.
Robert Herrick
74. To God
God is all-sufferance here; here He doth show
No Arrow nockt, onely a stringlesse Bow:
His Arrowes flie; and all his stones are hurl'd
Against the wicked, in another world.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 167104 от 19.04.2022
1 | 0 | 406 | 30.11.2024. 04:47:55
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.