Дата: 15-02-2022 | 21:23:44
Роберт Геррик
(N-114) Господу (X)
Омела без корней – она
Держаться дерева должна;
И я бы без Тебя, мой Бог,
Расти и процветать не смог.
Один лишь страх я не уйму,
Прильнувши к Древу Твоему,
Что ежели падёт оно,
И мне погибнуть суждено.
Robert Herrick
N-114. To God (X)
Lord, I am like to Misletoe,
Which has no root, and cannot grow,
Or prosper, but by that same tree
It clings about; so I by Thee.
What need I then to feare at all,
So long as I about Thee craule?
But if that Tree sho'd fall, and die,
Tumble shall heav'n, and down will I.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 166016 от 15.02.2022
1 | 0 | 526 | 30.11.2024. 09:34:28
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.