Джузеппе Джоакино Белли. Казённые воры

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 14.02.2022, 10:24:42
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 165998

    Надулся, как индюк, скривил витрину:

не фарт в лото. Тебе с каких заслуг

три нумера с небес? - да ты, мой друг,

не отличаешь следствий от причины.

 

    Воришкам уготован адский круг -

в геенне!.. на земле не жизнь - малина.

С какого - быть должна другой картина,

когда у нас правительство хапуг.

         

      Спроси - как так случилось? Суть проста.

Поймёшь с полслова: жмурься... ты, не глядя,

не промахнулся ложкой мимо рта.

             

      Ты думал, Папа - душка, добрый дядя,

косит на маскараде под шута?

Тишком он с казнокрадом не внакладе.


Giuseppe Gioachino Belli

Li ladri pagati

 

    Queste sò zzuggne; e spreghi er fiato, spreghi,
pe ccercà ll’ambo e cciaveressi er terno.
Lassa dí a mmé: ttu cciarli in zempiterno
e ppiú tte vòi spiegà, mmeno te spieghi.

     Pe li ladri, de llà cce sta l’inferno;
ma de cqua cche cce vò? cchi tte li leghi.
Dunque, cuncrudo io, si ne l’impieghi
ce stanno ladri, ce li vò er governo.
             
     Me dirai: come sce li vò? Ssò ppronto.
Co ’na mezza parola te capascito,
e vvederai che tte viè bbene er conto.
             
     No cch’er Papa je manni er zu’ bbonprascito;
ma ssi llui sce s’ammaschera da tonto,
quell’antro che ha da dí? Cc’è er patto-tascito.


1844




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 165998 от 14.02.2022
1 | 0 | 400 | 02.04.2025. 10:57:16
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.