Роберт Геррик
(Н-322) Браслет для Юлии
Мною шёлковый браслет
На руку тебе надет;
Почему? Да прост ответ:
Вкруг запястья он скреплён,
Как бы взяв тебя в полон –
Я, твой раб, в тебя влюблён.
Плен не мил? – браслет порвёшь,
Вновь свободу обретёшь;
А со мной иначе, всё ж:
Я невольник навсегда;
Мог уйти бы – и тогда
Не ушёл бы никуда.
Robert Herrick
THE BRACELET TO JULIA
Why I tie about thy wrist,
Julia, this my silken twist?
For what other reason is't,
But to shew thee how in part
Thou my pretty captive art?
But thy bond-slave is my heart;
'Tis but silk that bindeth thee,
Knap the thread and thou art free;
But 'tis otherwise with me;
I am bound, and fast bound so,
That from thee I cannot go;
If I could, I would not so.
Сергей Шестаков,
поэтический перевод,
2022
Сертификат Поэзия.ру: серия
65
№
165961
от
11.02.2022
0 |
0 |
377 |
13.10.2024. 00:53:52
Произведение оценили (+):
[]
Произведение оценили (-):
[]