Роберт Геррик. (Н-322) Браслет для Юлии

Дата: 11-02-2022 | 20:30:52

Роберт Геррик
(Н-322) Браслет для Юлии

Мною шёлковый браслет
На руку тебе надет;
Почему? Да прост ответ:
Вкруг запястья он скреплён,
Как бы взяв тебя в полон –
Я, твой раб, в тебя влюблён.
Плен не мил? – браслет порвёшь,
Вновь свободу обретёшь;
А со мной иначе, всё ж:
Я невольник навсегда;
Мог уйти бы – и тогда
Не ушёл бы никуда.


Robert Herrick
THE BRACELET TO JULIA

Why I tie about thy wrist,
Julia, this my silken twist?
For what other reason is't,
But to shew thee how in part
Thou my pretty captive art?
But thy bond-slave is my heart;
'Tis but silk that bindeth thee,
Knap the thread and thou art free;
But 'tis otherwise with me;
I am bound, and fast bound so,
That from thee I cannot go;
If I could, I would not so.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 165961 от 11.02.2022

0 | 0 | 328 | 20.04.2024. 04:04:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.