Чжу Дуньжу На мелодию «Турачи в небе»

Дата: 16-12-2021 | 00:08:56

Сочиняю в Западной столице


В Высочайшей Управе горами и реками

                                          ведаю, чин небольшой –

По Небесному установленью на службу

                                          назначен безумец шальной:

Утверждаю отправку дождей и ветров,

                                          чтобы не было лишних растрат,

Об утерянных тучках и займах луны

                                          много раз представлял я доклад.

 

Написать десять тысяч стихов,

                                          да вина выпить тысячу чаш,

На князей и сановников взгляд обращать

                                          и вниманье – напрасная блажь.

Но и в яшмовый терем, небесный чертог

                                          возвращаться назад ни к чему,

Мне бы только в Лояне сажать мэйхуа,

                                          мне в цветах бы пьянеть одному.



朱敦儒  (1081~1159) 鹧鸪天

西都作

 

我是清都山水郎,天教分付与疏狂。

曾批给雨支云券,累上留云借月章。

 

诗万首,酒千觞,几曾着眼看侯王?

玉楼金阙慵归去,且插梅花醉洛阳。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 164886 от 16.12.2021

0 | 0 | 100 | 27.05.2022. 15:46:23

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.