Роберт Геррик. (H-180) О ребёнке. Эпитафия

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 19.11.2021, 04:53:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 164373

Порадовать лишь краткий срок

Своих родителей я смог:

Судьба жестока – умер я.

Коль на могилке вы, скорбя,

К слезам родителей моих

На лепестки цветов живых

Уроните слезу свою, -

Спасибо вам от них. Adieu*.

 


 *A d i e u (фр.) – прощай



Robert Herrick

180. Upon a Child. An Epitaph

 

But born, and like a short delight,

I glided by my parents’ sight.

That done, the harder fates denied

My longer stay, and so I died.

If, pitying my sad parents’ tears,

You’ll spill a tear or two with theirs,

And with some flowers my grave bestrew,

Love and they’ll thank you for’t. Adieu.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 164373 от 19.11.2021
1 | 0 | 745 | 06.12.2025. 23:11:47
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.