Дата: 09-11-2021 | 15:04:14
Теперь каждый вечер наполнена чарка вином до краев,
И каждое утро в саду раскрывается столько цветов.
Один я пою, и один я танцую,
один, душу я распахну,
Свободен, ни пут, ни помех, ощущаю лишь радость одну…
В анналах истории – грез мимолетных весенних – не счесть,
И в мире загробном – талантов блистательных сколько – невесть.
Зачем предаваться раздумьям, о том,
что судьба уготовит для нас,
Довольно владеть хоть бы тем, что имеешь сегодня, сейчас.
朱敦儒 (1081~1159)西江月
日日深杯酒满,朝朝小圃花开。
自歌自舞自开怀。且喜无拘无碍。
青史几番春梦,黄泉多少奇才。
不须计较与安排。领取而今现在。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 164183 от 09.11.2021
0 | 0 | 505 | 17.01.2025. 06:19:46
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.