Роберт Геррик. (Н-677) Судьбе, (H-678) Антее (IV), (H-679) Жестокость

Дата: 12-10-2021 | 20:42:07

Роберт Геррик

(Н-677) Судьбе

 

Рушь меня! – на свой урон

Взгляну (с улыбкой:), не смущён;

На клочья рви меня – и буду

Я терпеть, когда и худо.

Ты рвань мою, смеясь, ругай,

Меня, как оспы, избегай:

Пойду я пугалом средь грая,

Твои насмешки презирая.

 

 

Robert Herrick

677. To Fortune

 

Tumble me down, and I will sit

Upon my ruines (smiling yet:)

Teare me to tatters; yet I'le be

Patient in my necessitie.

Laugh at my scraps of cloaths, and shun

Me, as a fear'd infection:

Yet scarre-crow-like I'le walk, as one,

Neglecting thy derision.

 

 

Роберт Геррик

(H-678) Антее (IV)

 

Всё, в пуш-пин играть, Антея,

Мне наскучила затея;

Праздность и любовь, известно,

Меж собою несовместны.

Лучше нам среди забав

Путы сплесть из пряных трав,

Чтоб и после смерти связь

Наших душ не порвалась.

 

 

Robert Herrick

678. To Anthea (IV)

 

Come Anthea, know thou this,

Love at no time idle is:

Let's be doing, though we play

But at push-pin (half the day:)

Chains of sweet bents let us make,

Captive one, or both, to take:

In which bondage we will lie,

Souls transfusing thus, and die.

 

 

Роберт Геррик

(H-679) Жестокость

 

Нерон, веля казнить (был в этом скор),

От зверств и смерти отводил свой взор.

 

 

Robert Herrick

679. Cruelties

 

Nero commanded; but withdrew his eyes

From the beholding Death, and cruelties.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 163710 от 12.10.2021

1 | 0 | 450 | 12.10.2024. 15:23:13

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.