Дата: 02-10-2021 | 14:31:39
Мышь
Мышь времени, день без забот!
Мне ваша свора жизнь изгложет.
Двадцать восьмой я прожил год,
И скверно, как хотел, - о Боже!
Слон
Как с бивнями слон величавый,
В устах я ценный дар коплю.
Смерть обагряющая!.. Славы
За слов созвучия куплю.
Блоха
Сонм блох, друзей, любовниц смело
Нас мучит, так любовь велела.
Всю нашу кровь вобрать бы им.
Несчастлив, крепко кто любим.
Кузнечик
Хоть мал кузнечик по размеру,
Кормил святого Иоанна.
Последуй, стих, его примеру,
Стань для достойнейших как манна.
Дельфин
Дельфин, резвишься день-деньской,
Но горек вкус воды морской.
Порой мелькнет мне счастья блик?
Жестока жизнь и в этот миг.
Спрут
Струит чернила к небесам,
Высасывает кровь, любя,
И услаждает тем себя,
И это чудище - я сам.
Медуза
Медузы - головы в бедламе,
С фиалковыми волосами!
Вы наслаждаетесь штормами,
И этим схож весьма я с вами.
Карп
В своем садке, в запруде темной
Ютитесь, карпы, срок огромный!
Смерть медлит – вспомнить нелегко ей
Вас, рыбы черных меланхолий.
Филин
О сердце - филин! Жалкий вид:
Пришпилен, вырван, вновь прибит.
Иссякла кровь и жар излит.
La Souris.
L’Éléphant.
Comme un éléphant son ivoire,
J’ai en bouche un bien précieux.
Pourpre mort !… J’achète ma gloire
Au prix des mots mélodieux.
La Puce.
Puces, amis, amantes même,
Qu’ils sont cruels ceux qui nous aiment !
Tout notre sang coule pour eux.
Les bien-aimés sont malheureux.
Le Dauphin.
Dauphins, vous jouez dans la mer,
Mais le flot est toujours amer.
Parfois, ma joie éclate-t-elle ?
La vie est encore cruelle.
Le Poulpe.
Jetant son encre vers les cieux,
Suçant le sang de ce qu’il aime
Et le trouvant délicieux,
Ce monstre inhumain, c’est moi-même.
La Méduse.
Méduses, malheureuses têtes
Aux chevelures violettes
Vous vous plaisez dans les tempêtes,
Et je m’y plais comme vous faites.
La Carpe.
Dans vos viviers, dans vos étangs,
Carpes, que vous vivez longtemps !
Est-ce que la mort vous oublie,
Poissons de la mélancolie.
Le Hibou.
Mon pauvre cœur est un hibou
Qu’on cloue, qu’on décloue, qu’on recloue.
De sang, d’ardeur, il est à bout.
Tous ceux qui m’aiment, je les loue.
Сергей Крынский, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 163562 от 02.10.2021
1 | 0 | 505 | 28.12.2024. 01:29:18
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.