Джузеппе Джоакино Белли. Недотёпа Доменикуччо

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 07.09.2021, 09:36:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 163149
A pinelli san eustachio

      Слыхал, что отчебучила бедова

кузина Джанбаттисты, гвоздаря?

Вчера, как на полове глухаря,

в Фальконе окрутила полового.

 

      Поела задарма; за словом слово -

присел; под стол ручонкой втихаря

фря - шкворень холить; страстью возгоря,

попёр, баран, на течную корову.

 

      Едва он разомлел, под юбкой шаря, -

гвардеец, бог ты мой, да не один:

за сбиром тянет шею наш Викарий.

 

      Обязан смыть позор, женись, кретин!

И то-то падре был с довольной харей:

недолго от венчанья до крестин.


Фальконе - траттория на римской пьяцца Сант-Еустафио

 

Giuseppe Gioachino Belli

A Menicuccio Cianca

 

     Di’ un po’, ccompare, hai ggnente in condizione
la cuggnata de Titta er chiodarolo?
Be’, ssenti glieri si  ccorcò  a fasciolo
lo sguattero dell’oste der farcone.

     Doppo fattasce auffagna colazione
j’annò cor deto a stuzzicà er pirolo:
figurete quer povero fijjolo
si cce se bbuttò addosso a ppecorone.

     Ma mmalappena arzato sù er zipario,
ecchete che per dio da un cammerino
viè ffora er bariscello der Vicario.

     Mó ha da sposalla; e ppoi pe ccontentino
s’averà da godé ll’affittuario
che jj’ha fatto crompà ll’ovo e ’r purcino.

 

1830


Илл. Ахилл Пинелли. Пьяцца Сант-Еустафио  (справа в доме 13 — Фальконе)




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 163149 от 07.09.2021
1 | 0 | 478 | 02.04.2025. 14:32:32
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.