Дата: 07-09-2021 | 09:36:31
Слыхал, что отчебучила бедова
кузина Джанбаттисты, гвоздаря?
Вчера, как на полове глухаря,
в Фальконе окрутила полового.
Поела задарма; за словом слово -
присел; под стол ручонкой втихаря
фря - шкворень холить; страстью возгоря,
попёр, баран, на течную корову.
Едва он разомлел, под юбкой шаря, -
гвардеец, бог ты мой, да не один:
за сбиром тянет шею наш Викарий.
Обязан смыть позор, женись, кретин!
И то-то падре был с довольной харей:
недолго от венчанья до крестин.
Фальконе - траттория на римской пьяцца Сант-Еустафио
Giuseppe Gioachino Belli
A Menicuccio Cianca
Di’ un po’, ccompare, hai ggnente in
condizione
la cuggnata de Titta er chiodarolo?
Be’, ssenti glieri si ccorcò a fasciolo
lo sguattero dell’oste der farcone.
Doppo fattasce auffagna colazione
j’annò cor deto a stuzzicà er pirolo:
figurete quer povero fijjolo
si cce se bbuttò addosso a ppecorone.
Ma mmalappena arzato sù er zipario,
ecchete che per dio da un cammerino
viè ffora er bariscello der Vicario.
Mó ha da sposalla; e ppoi pe ccontentino
s’averà da godé ll’affittuario
che jj’ha fatto crompà ll’ovo e ’r purcino.
1830
Илл. Ахилл Пинелли. Пьяцца Сант-Еустафио (справа в доме 13 — Фальконе)
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 163149 от 07.09.2021
1 | 0 | 459 | 07.01.2025. 02:13:35
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.