Роберт Геррик. (Н-1001) О любви в вопросах и ответах

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 10.07.2021, 09:17:14
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 162403

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. В себя (а вдруг?) влюбить вас.

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. Чтоб, приласкав, побить вас.

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. Как шут смеясь, кусать вас.

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. В озноб и в жар бросать вас.

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. Дарами ублажать вас.

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. Чтоб истощать, снабжать вас.

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. На ложе страсти звать вас.

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?

ОТВ. Целуя, убивать вас.

 

 

Robert Herrick

1001. Upon Love, by way of question and answer.

 

I bring ye Love, Quest. What will love do?

Ans. Like, and dislike ye:

I bring ye love: Quest. What will Love do?

Ans. Stroake ye to strike ye.

I bring ye love: Quest. What will Love do?

Ans. Love will be-foole ye:

I bring ye love: Quest. What will love do?

Ans. Heate ye to coole ye:

I bring ye love: Quest. What will love do?

Ans. Love gifts will send ye:

I bring ye love: Quest. What will love do?

Ans. Stock ye to spend ye:

I bring ye love: Quest. What will love do?

Ans. Love will fulfill ye:

I bring ye love: Quest. What will love do?

Ans. Kisse ye, to kill ye.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 162403 от 10.07.2021
1 | 0 | 599 | 26.05.2026. 10:46:50
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.