Роберт Геррик. (Н-90) Его представление о роялисте

Дата: 07-05-2021 | 22:33:38

Смельчак отыщется ли тот,

Кто поле бесконечных вод

На гиппокампе перейдёт?

 

Кто ярость бурь, неустрашим,

И буйство волн с их нравом злым

Лишь взглядом укротит своим?

 

Тому и скалы – не заслон,

Кто разбивает их, силён, -

Я этой мощью наделён!

 

 

Robert Herrick

His Cavalier

 

Give me that man, that dares bestride

The active Sea-horse, & with pride,

Through that huge field of waters ride:

 

Who, with his looks too, can appease

The ruffling winds and raging Seas,

In midst of all their outrages.

 

This, this a virtuous man can do,

Sail against Rocks, and split them too;

I! and a world of Pikes pass through.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 161452 от 07.05.2021

1 | 0 | 443 | 12.10.2024. 16:24:45

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.