Роберт Геррик. (Н-90) Его представление о роялисте

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.05.2021, 22:33:38
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 161452

Смельчак отыщется ли тот,

Кто поле бесконечных вод

На гиппокампе перейдёт?

 

Кто ярость бурь, неустрашим,

И буйство волн с их нравом злым

Лишь взглядом укротит своим?

 

Тому и скалы – не заслон,

Кто разбивает их, силён, -

Я этой мощью наделён!

 

 

Robert Herrick

His Cavalier

 

Give me that man, that dares bestride

The active Sea-horse, & with pride,

Through that huge field of waters ride:

 

Who, with his looks too, can appease

The ruffling winds and raging Seas,

In midst of all their outrages.

 

This, this a virtuous man can do,

Sail against Rocks, and split them too;

I! and a world of Pikes pass through.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 161452 от 07.05.2021
1 | 0 | 516 | 22.12.2025. 11:50:30
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.