Роберт Браунинг Сонеты

Дата: 27-04-2021 | 21:57:29

Роберт Браунинг Сонет

Мои глаза спокойны и чисты,
а обернусь - и взор мой увлажнён.
Для многих как магнит твои черты -
и лесть тебе мила, а я смущён.
Приблизится какой-то человек -
ты рада,- видно по движенью век, -
пленив его сияньем красоты.
Лишь я на невниманье обречён.
Был бледен, ты принять меня могла
за молчуна без видов на успех,
без проявлений льстивой суеты.
Моя ж любовь - как Аура была.
Ты мнишь: твоя краса сражает всех -
один лишь слеп ! О Леди ! - Знала б ты !

Robert Browning Sonet
"Eyes, calm beside thee..."

Eyes, calm beside thee (Lady, could'st thou know!)
May turn away thick with fast-gathering tears:
I glance not where all gaze: thrilling and low
Their passionate praises reach thee--my cheek wears
Alone no wonder when thou passest by;
Thy tremulous lids bent and suffused reply
To the irrepressible homage which doth glow
On every lip but mine: if in thine ears
Their accents linger--and thou dost recall
Me as I stood, still, guarded, very pale,
Beside each votarist whose lighted brow
Wore worship like an aureole, "O'er them all
My beauty," thou wilt murmur, "did prevail
Save that one only". - Lady, could'st thou know !

Роберт Браунинг Почему я Либерал ?

Так отчего ж ? Чего б я ни свершал,
такой, как есть, лишь к лучшему влеком,
я веровал - считал не пустяком, -
что телу и душе потребен идеал.
Их создал Бог: оков не надевал.
Я следую за ним - не чудаком,
не как медведь-циркач за вожаком.
И я б хотел, чтоб каждый вольным стал.
К тому ж стремятся лучшие из нас.
Не каждый до Свободы дошагал,
но ведь настанет же счастливый час !
Где братьев вяжут, я бы не смолчал.
Насилие я вижу без прикрас.
Я - враг цепей, что значит - либерал.

Robert Browning Why I Am a Liberal

"Why?" Because all I haply can and do,
And that I am now, all I hope to be, -
Whence comes it save from fortune setting free
Body and soul the purpose to pursue,
God traced for both? If fetters not a few,
Of prejudice, convention, fall from me,
These shall I bid men - each in his degree
Also God-guided--bear, and gaily, too?
But little do or can the best of us:
That little is achieved through Liberty.
Who, then, dares hold, emancipated thus,
His fellow shall continue bound? Not I,
Who live, love, labor freely, nor discuss
A brother's right to freedom. That is "Why."

Роберт Бранинг Башня Елены

Еленина Башня у Скейских ворот
нам ночью является часто во сне.
Гречанки прекрасней не знали в стране,
но Смерть и её, вместе с городом ждёт.
Сменился на Ненависть общий почёт:
считают виновной за Трою в огне...
Тебе же, красой ей подобной вполне,
весь свет Пожелание Счастия шлёт.
Под Башней Скейской за века
кирпич да шлак скопились на земле.
Удел руины этой был не прост.
Твоя ж Любовь - не Башня из песка.
Её святит Господь как Крепость на скале,
с зарёй, под пение небесных Звёзд

Robert Browning Helen's Tower

Who hears of Helen's Tower, may dream perchance
How the Greek Beauty from the Scaean Gate
Gazed on old friends unanimous in hate,
Death-doom'd because of her fair countenance.
Hearts would leap otherwise, at thy advance,
Lady, to whom this Tower is consecrate!
Like hers, thy face once made all eyes elate,
Yet, unlike hers, was bless'd by every glance.
The Tower of Hate is outworn, far and strange:
A transitory shame of long ago,
It dies into the sand from which it sprang;
But thine, Love's rock-built Tower, shall fear no change:
God's self laid stable earth's foundations so,
When all the morning-stars together sang.

Примечание.
Скейские Ворота - ворота в легендарной Трое. Они, например, упоминаются в
стихотворении Бориса Рыжего "Свидание Гектора с Андромахой" (1996 г.).





Владимир Корман, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 161300 от 27.04.2021

0 | 0 | 403 | 25.04.2024. 05:00:38

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.