Эмили Дикинсон. 1317 Abraham to kill him

Старцу Аврааму

Голос свыше был –

Чтобы он не медля

Сына умертвил.


Нож над Исааком

Авраам вознёс –

Но смягчился Деспот

От отцовских слёз –


Исаак скончался

Внукам объяснив –

Этикетом может быть

Усмирён Мастиф


Emily Dickinson


+1317+


Abraham to kill him

Was distinctly told –

Isaac was an Urchin –

Abraham was old –


Not a hesitation –

Abraham complied –

Flattered by Obeisance

Tyranny demurred –


Isaac – to his children

Lived to tell the tale –

Moral – with a Mastiff

Manners may prevail.





Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 157197 от 11.10.2020

1 | 0 | 602 | 25.04.2024. 13:21:10

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.