Дата: 17-09-2020 | 14:07:02
В знак гармонии преподношу Цянь Гунъюну
Не спета прощальная песнь «Янгуань»,
Пирушка закончилась, время прощаться,
мой друг выдающийся Цянь.
Здесь Юя юдоль – Цинь, возвысясь, хранит*.
Пейзажа в тумане, воистину, редкостный вид.
На север – простерлась равнина, смотри,
На склоне горы – стынет солнце в сиянье зари.
Вдали одинокий челнок…
Безмолвно пою в лад печали твоей,
Пока провожаем за запад летящих гусей.
* Циньшань – гора Гуйцзи в округе Шаосин, пров Чжэцзян. По преданию, некогда на нее поднимался легендарный император Цинь Шихуанди, основатель династии Цинь.
Юйдянь – долина у подножия Гуйцзи, где находится мавзолей Ся Юя, прославленного правителя, усмирителя вод потопа, умершего по легенде в этих местах.
苏轼 (1037―1101) 点绛唇
再和送钱公永
莫唱阳关,风流公子方终宴。
秦山禹甸。缥缈真奇观。
北望平原,落日山衔半。
孤帆远。我歌君乱。一送西飞雁。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 156744 от 17.09.2020
1 | 0 | 537 | 26.04.2024. 07:02:49
Произведение оценили (+): ["Лев Бондаревский"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.