Дата: 25-06-2020 | 17:55:45
Жил как-то один человек и был у него единственный сын. Все науки, что только есть на свете, выучил паренек, и лишь одному не был обучен – ведьмовству.
Говорит раз: “Пойду, отец, поброжу по белу свету и не вернусь, пока не выучусь ведьмовству!”
Отговаривал его старик: мол, не ходи, бабье это дело – ведьмовство, но не смог убедить сына.
Ну хорошо, уходит из дому паренек и к вечеру добирается до чужой деревни, просится на ночлег к богатому хозяину.
Хозяин принимает его сердешно, потчует всякими яствами, а за ужином начинает выспрашивать: куда и зачем тот путь держит. Не хотел паренек говорить, да хозяин и так, и этак выпытывал, ну и пришлось признаться, что идет он ведьмовству учиться.
И одно слово – невелика беседа, да и одного не сказал на это хозяин. Постелил гостю постель в соседней комнате, тот спать устроился.
И видит сон: в большом чужеземном городе лежит он ночью на уличной скамье. Подходит стража, хватает его за загривок и тащит в ратушу. Там его подозревают, что замыслил он недоброе, и приговаривают к повешенью. Окружают паренька солдаты и ведут через город к виселице. Вдруг выбегает на дорогу королевская дочка, спрашивает у солдат, куда ведут такого пригожего молодца. Отвечают солдаты, что к виселице.
“А ну отпустите немедленно!” - приказывает солдатам королевская дочка и отводит паренька во дворец.
К слову сказать, напрасно король свою дочь замуж хотел выдать, та ни за кого идти не желала. А тут паренек ей так полюбился, что привела она его прямиком к королю и сказала такие слова: “Отец мой любезный, не надобно для меня больше женихов искать, потому что сам Бог мне этого молодца послал”.
Ох, и взъярился король! Да чтоб он какому-то прохиндею отдал свою дочку, когда за нее заморские принцы шпаги ломают! Но уперлась королевна: “За другого все равно не пойду, и весь сказ!”
“Ну ладно, будь по-твоему”, - согласился король.
Тут же послали за попом, свадьбу сыграли, закатили пир горой. Не прошло года али двух – родила королевна красивого златовласого мальчика. Однажды гулял молодой отец с сынком по саду: там в укромном уголке росла яблоня с золотыми яблочками, а под ней – золотой бездонный колодец. Взял отец малютку на руки, потянулся к ветке яблони, чтоб ему золотое яблочко сорвать, а младенчик вывернулся с рук, да и упал в бездонный колодец...
Горько заплакал паренек, так громко зарыдал, что хозяин услышал и стал его тормошить: “Проснись, братишка, что ты плачешь?”
Проснулся парень, да и проснувшись все рыдает и рыдает: “Боже мой, боже мой, сынок мой любимый упал в бездонный колодец!”
“Какой сынок? О чем ты? Да нет, ведь, у тебя ребенка!”
Только тогда пришел паренек в себя и рассказал хозяину о своем сне.
“Видишь-видишь... - произнес тихо хозяин, - вот такое оно и ведьмовство... Хочешь ли еще учиться?”
“Нет-нет, да ни в жизнь!” - оделся, попрощался с хозяином, да и бегом до дома.
Ну так вот, если б малютка не упал в колодец, и моя сказочка длиннее бы вышла.
Записал Элек Бенедек
Volt
egyszer egy ember, s annak egy fia. Ez a fiú minden tudományt
kitanult a világon, de még egyet szeretett volna megtanulni: a
boszorkányságot. Mondja az apjának: - Édesapám, elmegyek,
s addig meg nem nyugszom, míg a boszorkányságot meg nem tanulom.
Eleget mondta az apja, maradjon, ne menjen, fehérnépnek való a
boszorkányság, nem volt a fiúnak maradása. Hát jól van,
a fiú elmegy, estére kelve egy faluba ért, s ottan szállást kért
egy gazdag embernél. A gazdag ember szívesen fogadja, ad neki jó
vacsorát, s vacsora közben kérdi a fiútól, hogy mi járatban
van. A fiú nem akarta megmondani, de a gazda addig vallatta, hogy
mégis megmondta: ő bizony meg akarja tanulni a boszorkányságot,
mert már mindent tud, csak ezt nem. A gazda, egy szó nem sok,
annyit sem szólt a fiúnak. Ágyat vettetett neki a másik szobában,
s a fiú lefeküdt. Azt látta álmában a fiú, hogy egy nagy
városban van, s ő az utcán fekszik éjnek idején egy padon. Hát
egyszer jő az istrázsa, nyakon csípi, beviszi a városházára.
Ottan rásütik, hogy valami rosszban jár, s akasztófára ítélik.
Mindjárt közre is vették a katonák, s kísérték az akasztófa
alá. Amint kísérték a fiút, kiszalad az utcára a király
leánya, s kérdi a katonákat, hogy hová viszik ezt a legényt.
Mondják a katonák, hogy az akasztófa alá. - Mindjárt
eleresszétek! - mondja a királykisasszony, s fölvezeti a fiút
palotába. Közmént legyen mondva, a királykisasszony, hiába
erőltette az apja, senkihez sem akart menni, de ez a legény úgy
megtetszett neki, hogy egyenesen fölvezette az apjához, s azt
mondta: - Na, édesapám, többet nem kell, hogy erőltess
senkihez, mert az Isten rendelt egy nekem való legényt. Hej,
szörnyű haragra lobbant a király! Hogy ő ilyen jöttmentnek adja
a leányát, mikor királyfiak vetekednek érte! - Már én
nem bánom, ha jöttment is - mondotta a királykisasszony -, nekem
ezt a legényt a jó Isten rendelte, s ha édesapám nem ád hozzá,
máshoz sem megyek. - Hát jól van, légy a felesége -
mondotta a király. Egyszeriben papot hívattak, nagy
lakodalmat csaptak s egy esztendő, kettő el sem telt, egy szép
aranyhajú fiuk született. Egyszer az apa kimegy a kicsi fiával a
kertbe. Ottan volt egy arany almafa, az arany almafa alatt egy arany
kút. Karjára vette a gyereket, s aztán felnyúlt a fára, hogy
almát szakítson neki. Hogy, hogy nem, a gyerek lefordult a
karjáról, s beleesett a kútba. Ő meg elkezdett keservesen sírni.
De úgy sírt, hogy a gazda felébredett belé. Beszalad a gazda,
megrázza a fiút. - Ébredj, öcsém, miért sírsz?!
Fölébredt a fiú, de még ébren is bőgött. - Jaj,
istenem, istenem, a drága szép gyermekem beleesett a kútba!
- Hiszen neked nincs gyermeked - mondja a gazda -, mit beszélsz?!
Csak akkor tért magához a fiú. Aztán elmondotta az álmát a
gazdának. - Látod, látod - mondotta a gazda -, ilyen a
boszorkányság is, meg akarod-e tanulni? - Nem én, soha,
bátyámuram - mondotta a fiú, s egyszeriben felöltözött,
elbúcsúzott a gazdától, s hazáig meg sem állott. Ha az a
kicsi gyermek a kútba nem esett volna, az én mesém is tovább
tartott volna.
Кохан Мария, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1511 № 155034 от 25.06.2020
3 | 3 | 802 | 21.12.2024. 21:06:56
Произведение оценили (+): ["Игнат Колесник", "Барбара Полонская", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Ведьмовство (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 26-06-2020 | 14:38:42
Благодарю Вас, Нина). Именно журчательно такое и хочется научиться излагать.. Как Ремизов.
Знаете, я бы ввела в школьные программы по всему миру предмет "народные сказки". Мудрее люди бы вырастали.
Вот сейчас тренд есть: в интернете колдовству учиться. Молодняк, не разобравшись в основах, сразу начинает привораживать, да вражин изводить, не заморачиваясь тем, что расплачиваться за это всему их роду, тем, кто за ними придет.. Грустно.
Ведьмовство - серьезное бремя и ответственность, у колдовских родов судьбы тяжелые.. Хорошая это сказочка, полезная)).
Кстати, потрясающие стихи Светланы Холодовой прочитала на днях как раз на ведьмовскую тему.
Тема: Re: Re: Re: Ведьмовство (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 27-06-2020 | 01:49:00
Да, соглашусь: у Светланы Холодовой сила есть. У Любаши, по-моему, тоже нехило (я про Вирель Андел). С тобою вкупе получаетесь три ведьмочки на одном сайте. ))
Тема: Re: Ведьмовство (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 26-06-2020 | 04:33:18
хм-хм... Исследуем природу ведьмовства? - Благое направление ты выбрала для творчества, Маруся - медитативное, душепользительное... Излагаешь плавно, журчательно...
Язык оригинала - для меня, непосвященной - каллиграфически приятен, даже
"что-то чудится родное..."
Оливер кивает - мол, и не сумлевайся... )
Да я и не сумлеваюсь...
L!