Ведьмовство (перевод с венгерского)

Дата: 25-06-2020 | 17:55:45

Жил как-то один человек и был у него единственный сын. Все науки, что только есть на свете, выучил паренек, и лишь одному не был обучен – ведьмовству.

Говорит раз: “Пойду, отец, поброжу по белу свету и не вернусь, пока не выучусь ведьмовству!”

Отговаривал его старик: мол, не ходи, бабье это дело – ведьмовство, но не смог убедить сына.

Ну хорошо, уходит из дому паренек и к вечеру добирается до чужой деревни, просится на ночлег к богатому хозяину.

Хозяин принимает его сердешно, потчует всякими яствами, а за ужином начинает выспрашивать: куда и зачем тот путь держит. Не хотел паренек говорить, да хозяин и так, и этак выпытывал, ну и пришлось признаться, что идет он ведьмовству учиться.

И одно слово – невелика беседа, да и одного не сказал на это хозяин. Постелил гостю постель в соседней комнате, тот спать устроился.

И видит сон: в большом чужеземном городе лежит он ночью на уличной скамье. Подходит стража, хватает его за загривок и тащит в ратушу. Там его подозревают, что замыслил он недоброе, и приговаривают к повешенью. Окружают паренька солдаты и ведут через город к виселице. Вдруг выбегает на дорогу королевская дочка, спрашивает у солдат, куда ведут такого пригожего молодца. Отвечают солдаты, что к виселице.

“А ну отпустите немедленно!” - приказывает солдатам королевская дочка и отводит паренька во дворец.

К слову сказать, напрасно король свою дочь замуж хотел выдать, та ни за кого идти не желала. А тут паренек ей так полюбился, что привела она его прямиком к королю и сказала такие слова: “Отец мой любезный, не надобно для меня больше женихов искать, потому что сам Бог мне этого молодца послал”.

Ох, и взъярился король! Да чтоб он какому-то прохиндею отдал свою дочку, когда за нее заморские принцы шпаги ломают! Но уперлась королевна: “За другого все равно не пойду, и весь сказ!”

“Ну ладно, будь по-твоему”, - согласился король.

Тут же послали за попом, свадьбу сыграли, закатили пир горой. Не прошло года али двух – родила королевна красивого златовласого мальчика. Однажды гулял молодой отец с сынком по саду: там в укромном уголке росла яблоня с золотыми яблочками, а под ней – золотой бездонный колодец. Взял отец малютку на руки, потянулся к ветке яблони, чтоб ему золотое яблочко сорвать, а младенчик вывернулся с рук, да и упал в бездонный колодец...

Горько заплакал паренек, так громко зарыдал, что хозяин услышал и стал его тормошить: “Проснись, братишка, что ты плачешь?”

Проснулся парень, да и проснувшись все рыдает и рыдает: “Боже мой, боже мой, сынок мой любимый упал в бездонный колодец!”

“Какой сынок? О чем ты? Да нет, ведь, у тебя ребенка!”

Только тогда пришел паренек в себя и рассказал хозяину о своем сне.

“Видишь-видишь... - произнес тихо хозяин, - вот такое оно и ведьмовство... Хочешь ли еще учиться?”

“Нет-нет, да ни в жизнь!” - оделся, попрощался с хозяином, да и бегом до дома.

Ну так вот, если б малютка не упал в колодец, и моя сказочка длиннее бы вышла.


Записал Элек Бенедек



A boszorkányság


Volt egyszer egy ember, s annak egy fia. Ez a fiú minden tudományt kitanult a világon, de még egyet szeretett volna megtanulni: a boszorkányságot. Mondja az apjának:   - Édesapám, elmegyek, s addig meg nem nyugszom, míg a boszorkányságot meg nem tanulom. Eleget mondta az apja, maradjon, ne menjen, fehérnépnek való a boszorkányság, nem volt a fiúnak maradása.   Hát jól van, a fiú elmegy, estére kelve egy faluba ért, s ottan szállást kért egy gazdag embernél. A gazdag ember szívesen fogadja, ad neki jó vacsorát, s vacsora közben kérdi a fiútól, hogy mi járatban van. A fiú nem akarta megmondani, de a gazda addig vallatta, hogy mégis megmondta: ő bizony meg akarja tanulni a boszorkányságot, mert már mindent tud, csak ezt nem. A gazda, egy szó nem sok, annyit sem szólt a fiúnak. Ágyat vettetett neki a másik szobában, s a fiú lefeküdt. Azt látta álmában a fiú, hogy egy nagy városban van, s ő az utcán fekszik éjnek idején egy padon. Hát egyszer jő az istrázsa, nyakon csípi, beviszi a városházára. Ottan rásütik, hogy valami rosszban jár, s akasztófára ítélik. Mindjárt közre is vették a katonák, s kísérték az akasztófa alá. Amint kísérték a fiút, kiszalad az utcára a király leánya, s kérdi a katonákat, hogy hová viszik ezt a legényt. Mondják a katonák, hogy az akasztófa alá.   - Mindjárt eleresszétek! - mondja a királykisasszony, s fölvezeti a fiút palotába.   Közmént legyen mondva, a királykisasszony, hiába erőltette az apja, senkihez sem akart menni, de ez a legény úgy megtetszett neki, hogy egyenesen fölvezette az apjához, s azt mondta:   - Na, édesapám, többet nem kell, hogy erőltess senkihez, mert az Isten rendelt egy nekem való legényt.   Hej, szörnyű haragra lobbant a király! Hogy ő ilyen jöttmentnek adja a leányát, mikor királyfiak vetekednek érte!   - Már én nem bánom, ha jöttment is - mondotta a királykisasszony -, nekem ezt a legényt a jó Isten rendelte, s ha édesapám nem ád hozzá, máshoz sem megyek.   - Hát jól van, légy a felesége - mondotta a király.   Egyszeriben papot hívattak, nagy lakodalmat csaptak s egy esztendő, kettő el sem telt, egy szép aranyhajú fiuk született. Egyszer az apa kimegy a kicsi fiával a kertbe. Ottan volt egy arany almafa, az arany almafa alatt egy arany kút. Karjára vette a gyereket, s aztán felnyúlt a fára, hogy almát szakítson neki. Hogy, hogy nem, a gyerek lefordult a karjáról, s beleesett a kútba. Ő meg elkezdett keservesen sírni. De úgy sírt, hogy a gazda felébredett belé. Beszalad a gazda, megrázza a fiút.   - Ébredj, öcsém, miért sírsz?! Fölébredt a fiú, de még ébren is bőgött.   - Jaj, istenem, istenem, a drága szép gyermekem beleesett a kútba!   - Hiszen neked nincs gyermeked - mondja a gazda -, mit beszélsz?! Csak akkor tért magához a fiú. Aztán elmondotta az álmát a gazdának.   - Látod, látod - mondotta a gazda -, ilyen a boszorkányság is, meg akarod-e tanulni?   - Nem én, soha, bátyámuram - mondotta a fiú, s egyszeriben felöltözött, elbúcsúzott a gazdától, s hazáig meg sem állott.   Ha az a kicsi gyermek a kútba nem esett volna, az én mesém is tovább tartott volna.

хм-хм... Исследуем природу ведьмовства? - Благое направление ты выбрала для творчества, Маруся - медитативное, душепользительное... Излагаешь плавно, журчательно...
Язык оригинала - для меня, непосвященной - каллиграфически приятен, даже
"что-то чудится родное..."
Оливер кивает - мол, и не сумлевайся... )
Да я и не сумлеваюсь...
L!

Благодарю Вас, Нина). Именно журчательно такое и хочется научиться излагать.. Как Ремизов.
Знаете, я бы ввела в школьные программы по всему миру предмет "народные сказки". Мудрее люди бы вырастали.
Вот сейчас тренд есть: в интернете колдовству учиться. Молодняк, не разобравшись в основах, сразу начинает привораживать, да вражин изводить, не заморачиваясь тем, что расплачиваться за это всему их роду, тем, кто за ними придет.. Грустно.
Ведьмовство - серьезное бремя и ответственность, у колдовских родов судьбы тяжелые.. Хорошая это сказочка, полезная)).
Кстати, потрясающие стихи Светланы Холодовой прочитала на днях как раз на ведьмовскую тему.

Да, соглашусь: у Светланы Холодовой сила есть. У Любаши, по-моему, тоже нехило (я про Вирель Андел). С тобою вкупе получаетесь три ведьмочки на одном сайте. ))