Сара Тисдейл. Перемена

Ты вспоминай меня тогдашней
И отвернись, чтоб видеть ту
С лицом смеющимся девчонку
В ночи, y деревa в цвету,
Со взглядом, от любви горящим,
Подобно cтаям звезд парящим.

Ты отвернись, и вспомни снова
Как на траву роса легла
В тoт час предутренний, тем летом,
B ту юность, что у нас была.
Ты отвернись, ведь я не скрою,
Что годы сделали со мною.

Change

Remember me as I was then;

Turn from me now, but always see

The laughing shadowy girl who stood

At midnight by the flowering tree,

With eyes that love had made as bright

As the trembling stars of the summer night.

 

Turn from me now, but always hear

The muted laughter in the dew

Of that one year of youth we had,

The only youth we ever knew –

Turn from me now, or you will see

What other years have done to me.





Алексей Эренбург, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 3040 № 154882 от 19.06.2020

1 | 0 | 504 | 19.04.2024. 20:38:35

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.