Р. Бёрнс. «Ты докатился, Дункан Грэй...»

Дата: 14-05-2020 | 12:40:34

Роберт Бёрнс

 

«Ты докатился, Дункан Грэй...»

 

Ты докатился, Дункан Грэй —

ого, какая скачка!

Ты повалился, Дункан Грэй —

ого, какая скачка!

Когда повсюду шла езда,

а я весь день ждала тогда, —

погарцевать туда-сюда, —

плохая вышла скачка.

 

Как месяц, поднимался он —

ого, какая скачка! —

чуть не уперся в небосклон —

ого, какая скачка!

Но рухнул конь в короткий срок, —

я потеряла свой платок;

паршивый, Дункан, ты ездок, —

с тобой плохая скачка!

 

Исполни, Дункан, свой обет —

ого, какая скачка!

Я буду счастлива сто лет —

ого, какая скачка!

Исполни, Дункан, мой наказ,

и пусть твой конь прокатит нас;

пойдем на исповедь тотчас, —

но это будет скачка!

 

20 августа 2017

 

 

 

Weary fa’ you, Duncan Gray

 

Weary fa’ you, Duncan Gray,

Ha, ha the girdin o’t,

Wae go by you, Duncan Gray

Ha, ha the girdin o’t;

When a’ the lave gae to their play,

Then I must sit the lee-lang day,

And jeeg the cradle wi’ my tae rock,

And a’ for the bad girdin o’t.

 

Bonnie was the Lammas moon

Ha, ha the girdin o’t,

Glowrin a’ the hills aboon,

Ha, ha the girdin o’t,

The girdin brak, the beast cam down,

I tint my curch and both my shoon,

And Duncan ye’re an unco loun;

Wae on the bad girdin o’t.

 

But Duncan gin you will keep your aith,

Ha, ha the girdin o’t,

I’se bless you wi’ my hindmost breath,

Ha, ha the girdin o’t;

Duncan gin ye’ll keep your aith,

The beast again can bear us baith

And auld Mess John will mend the skaith

And clout the bad girdin o’t.

 

1788




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 153618 от 14.05.2020

0 | 0 | 522 | 19.04.2024. 21:32:31

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.