Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 11-05-2020 | 22:45:31
Роберт Бёрнс
Любовь и Бедность
Любовь и Бедность день за днем
меня терзают ныне!
Могу прожить я бедняком,
но не могу без Джини!
Припев:
Зачем, Судьба, желаешь ты
любви расстроить струны?
И почему любви цветы
в руках слепой Фортуны?
Кто приобрел богатства груз,
тому живется сладко —
но проклят тот ничтожный трус,
кто стал рабом достатка!
Сияет у девчонки взор,
когда мы с нею вместе,
но скажет слово — слышу вздор
о разуме и чести!
При чем тут разум, если я
наедине с любимой
и счастлива душа моя
любовью нерушимой?
Прекрасен бедный Жребий наш
и в счастье, и в раздоре,
и глупой Роскоши мираж
нам не приносит горя.
Припев:
Зачем, Судьба, желаешь ты
любви расстроить струны?
И почему любви цветы
в руках слепой Фортуны?
7-8 ноября 2016
Robert Burns
O Poortith Cauld
O Poortith cauld and restless Love,
Ye wrack my peace between ye!
Yet poortith a’ I could forgive,
An ‘twere na for my Jeanie.
Chorus.
O, why should Fate sic pleasure have
Life’s dearest bands untwining?
Or why sae sweet a flower as love
Depend on Fortune’s shining?
The warld’s wealth when I think on,
Its pride and a’ the lave o’t —
My curse on silly coward man,
That he should be the slave o’t!
Her een sae bonie blue betray
How she repays my passion;
But prudence is her o’erword ay:
She talks o’ rank and fashion.
O, wha can prudence think upon,
And sic a lassie by him?
O, wha can prudence think upon,
And sae in love as I am?
How blest the simple cotter’s fate!
He woos his artless dearie;
The silly bogles, Wealth and State,
Can never make him eerie.
1793
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 153539 от 11.05.2020
0 | 0 | 539 | 03.01.2025. 06:57:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.