Дж. Китс. Сонет 33

Дата: 04-05-2020 | 18:34:27

Джон Китс

 

Сонет 33

 

Я духом ослабел — меня страшит

слепая смерть, как ужас по ночам,

и высота, доступная богам,

направить норовит меня в Аид,

как дряхлого Орла, что ввысь глядит.

Но мне приятно волю дать слезам

о том, что не могу велеть ветрам

чтоб освежили утра внешний вид.

Такие сны ума грозят бедой

больному сердцу; в этих чудесах

немая грусть мешает меж собой

с античной славой грубости размах,

распад веков с пучиною морской,

сиянье солнца с небом в облаках.

 

1-2 мая 2020

 

 

 

John Keats

 

Sonnet 33

 

My spirit is too weak — mortality

Weighs heavily on me like unwilling sleep,

And each imagined pinnacle and steep

Of godlike hardship, tells me I must die

Like a sick Eagle looking at the sky.

Yet 'tis a gentle luxury to weep

That I have not the cloudy winds to keep

Fresh for the opening of the morning’s eye.

Such dim-conceiv’ed glories of the brain

Bring round the heart the undescribable feud;

So do these wonders a most dizzy pain,

That mingles Grecian grandeur with the rude

Wasting of old Time — with a billowy main —

A sun — a shadow of a magnitude.




Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 153260 от 04.05.2020

0 | 0 | 444 | 19.04.2024. 11:52:23

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.