Дата: 16-02-2020 | 19:28:52
Полупьяный, читал он Лонгфелло, –
Вот поэзия! Дальше неслось
Бормотанье про Оуэна Руэ¹
И «Богемца с копною волос»,
Кто являлся, насколько я понял,
Замечательным синтезом всех
типажей и богемных героев,
поставлявших доход и успех.
Было ль странным во мне отвращенье,
что сочилось? Мерзавца уста
Так смеялись над раковой болью, –
Зло ли это? Его ль простота?
Яд. Но мне было думать приятно,
Что объектом случился не я,
А неведомый дух постоянства,
Где мораль сохраняет себя.
Я же, став инструментом морали,
Беззаботно лениво сказал,
Что портрет, мол, вполне натурален.
И от ярости он запылал.
Он затряс головою лохматой
Изрыгая великое мно-
жество слов оскорблений и мата,
Будто тем я обидел его.
Так лицо его быстро менялось –
В нём мерцали оттенки болот,
Где истории суть отражалась
И судьбу проигравший народ.
Я смекнул, он о ком – о Фирболгах² –
Тех, кто силу смогли обрести,
И штурмуют, одевшись с восторгом,
Башню, что из слоновой кости́.
Их стремленье к богам непреклонно:
Страсть насмешкой своей заглушить
Безмятежность и смех Аполлона, –
Что за дичь в тех словах может быть?
-------------------------------
¹ - Оуэн О’Нил – ирландский военачальник, один из вождей ирландской конфедерации –
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%E2%80%99%D0%9D%D0%B8%D0%BB,_%D0%9E%D1%83%D1%8D%D0%BD
² - Фирболги – Firbolg or Fir Bolg. В ирландской мифологии третье из мифических племён, правивших Ирландией.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fir_Bolg
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D1%80_%D0%91%D0%BE%D0%BB%D0%B3
--------------------------------
Patrick Kávanagh. Adventure near Westland Row
Half drunk, he recited Longfellow –
There’s poetry for you! He went on
To mutter about Owen Ruadh
And “The long-haired Bohemian”
Who, from what I could gather
Was a remarkable mixture –
concocted by commerce synthetically –
Of painter, poet and musician.
Did it seem eccentric of me to feel
Hate oozing? The pimple
That laughed a malignant tumour?
Evil in what seemed quite simple?
Venom. Yet I was glad that I had drawn
This one for me, for not I
Was the object, but some spirit
Of unchanging morality
Of which I was the tool –
I idly said:
“The effigy looks authentic.”
This drove him mad.
His hair ran down his face
He screamed a mult –
Itude of obscene words
At my “insult.”
The face was volatile and there
Was history in that face
Of the unstable bog, the quaking scraw
Of a defeated race.
Then I realized that this race
Had assumed power:
Firbolgs dressed for a festival
Storming the ivory tower,
Staggering up to the gods
Trying to outlaugh the serene
Laugh at the monstrous Apollo –
What can his wild words mean?
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 150818 от 16.02.2020
0 | 4 | 777 | 02.01.2025. 23:47:38
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Патрик Ка́ванах. Приключение недалеко от Вестлaнд Роу Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 21-02-2020 | 06:08:08
Александр, благодарю Вас за внимание и замечания.
По поводу "кости" я был в курсе, но в данном случае оставил именно так, поскольку других вариантов услышать не довелось (. Счёл это возможным, всё таки поэтический текст. И здесь уже неоднократно подобные моменты обсуждались. Вспомнить хотя бы тОлику и толИку. Увы, это вынужденная мера. Да и не такая уж страшная (имхо).
Ну а по поводу второго момента: тут были варианты:
сохранила / не убила / не меняла / не меняет...
В итоге решил поставить "сохраняет". Мне кажется это даже лучше, чем было (точнее).
Спасибо Вам!
С уважением,
К.
Тема: Re: Re: Re: Патрик Ка́ванах. Приключение недалеко от Вестлaнд Роу Константин Еремеев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 21-02-2020 | 09:13:58
Поэтический текст не основание для неверных ударений (которых даже не было в прошлом). Вот, к примеру, в 18 веке говорили "музЫка". В переводах старых авторов можно употребить такое ударение. Но "костИ" никто не говорил. Потому ссылка на поэтические вольности говорит просто о неумении найти грамотный вариант перевода. Уж, извините.
Тема: Re: Re: Re: Re: Патрик Ка́ванах. Приключение недалеко от Вестлaнд Роу Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 21-02-2020 | 09:20:17
Да какое там. Нет проблем. Я вас услышал. Ссылка на поэтические вольности говорит о желании таковых в том числе. Вот и сейчас говорят музЫка. И замечательно. А по поводу неумения, так это каждый из нас чего-то не умеет. И никто не исключение. Уж извините,
Тема: Re: Патрик Ка́ванах. Приключение недалеко от Вестлaнд Роу Константин Еремеев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 20-02-2020 | 09:26:50
Башню, что из слоновой кости.
Судя по рифме у Вас костИ, что неверно. Правильное ударение - кОсти.
Где мораль не изжила себя
если ритм ямба, то у Вас ударение получается изжИла.
Но ударение правильное изжилА. Тогда нарушен ритм ямба.
Вы, вроде, русским языком занимаетесь. Надо чуть поточнее ударения делать.