Су Ши На мелодию «Возвращение господина Жуаня»

Дата: 15-02-2020 | 13:03:25

Песнь о сливе мэй


Цветочный струится-плывет аромат, 

                         и в сумерках всходит луна,

И деревце сливы в саду обнимает весна.

О если бы Ветер восточный слетел бы 

                         отсюда до западных гор…

Вот только закрыты обычно здесь садик и двор.

 

А кожа как снег холодна, 

                        и яшмовый облик простой,

На щечках красавицы след от румян негустой.

Рвет веточку сливы, отправить бы другу 

                        на дальний в горах перевал.

Да к ночи в Цзяннани туман все дороги устлал…



苏轼 (1037―1101) 阮郎归


梅词

 

暗香浮动月黄昏。堂前一树春。

东风何事入西邻。儿家常闭门。

 

雪肌冷,玉容真。香腮粉未匀。

折花欲寄岭头人。江南日暮云。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 150776 от 15.02.2020

1 | 0 | 505 | 29.03.2024. 17:02:22

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.